The Moon القمر
أتمنى أن أكون القمر
يسطعُ في جنحِ الظلام
مخترقاً العتمة بنورهِ الوضّاء
في عزلةٍ يبدو مبرقاً
إنعكاسُ أشعةٍ يفرض وجوده
يسبح بهدوءٍ في سماوات الكوكب
مع بزوغ الفجر، بسلامٍ وتأنٍ يتلاشى ويغيب
في وضح النهارلا سكنى له
غدا أثراً بعد عين
عجيبةٌ هي دورة القمر
نصــــــرة العــــــدوي
ترجمة/ شمســـــــة الحوسنـــــــي
This poem written in English about the moon, but was translated by a member of the Translation Group of the Sultan Qaboos University. I think it was published in book titled Within Myslef "the Willpower to Live Beyond Cancer"
I like the arabic , It reminds me of the full moon, someone told me when its full moon always try to write as that is the night for inspiration. How true is this I have not tried it yet
1 Comments:
I liked the idea of the poem but I would like to see the original english version of it.
Post a Comment
<< Home